Multilingual writing

On April 26 2019, a workshop was organized on Multilingual Writing at the University of Gothenburg. The workshop contained the following presentations:

Mark Sebba, Lancaster University: The origins of multilingual writing: or, why write multilingually?

Michelle Waldispühl, University of Gothenburg: “Heterographia”: The practice of mixing writing practices in historical sources

Alessandro Palumbo, Oslo UniversityLanguage switching and script mixing: Multilingual landscapes of medieval Scandinavia.

Tove Rosendal, University of Gothenburg: Signs of Change – below the multilingual surface in urban Rwanda

Johan Järlehed, University of Gothenburg:  “Mas ke letras”: Orthographic and typographic differentiation in bilingual displays in Galicia and the Basque Country

 

Advertisements

Happy semicolon-day!

I just learnt that today is the day of the semicolon. Well, at least in Sweden this contentious little punctuation mark is celebrated every year on the 6th of February. The motive is that it is the day when Aldus Manutius died in 1515 (so today 500 years ago!), and he was the one who established the modern use of the semicolon (http://en.wikipedia.org/wiki/Aldus_Manutius).
But then I looked around, and found that there are also at least another two semicolon days out there: the 16th of April people around the globe tatoo semicolons on their wrists in order to present hope and love to those who are struggling with depression, suicide, addiction and self-injury (http://www.projectsemicolon.com/); and the 24th of September the semicolon is celebrated on the National Punctuation Day in the US (http://www.nationalpunctuationday.com/semicolon.html).

It’s fascinating to think about what a wide array of adaptations, meanings and values that can be ascribed to one single punctuation mark 😉